Relative Clause в английском языке — виды и правила использования

Relative Clause в английском языке — виды и правила использования

Привет! Меня зовут [Ваше Имя/ник преподавателя], и последние десять лет я помогаю русскоязычным студентам – и подросткам, и взрослым – осваивать тонкости английского. Мы с вами прошли путь от первых «hello» до вполне уверенного общения по работе, в путешествиях и просто для удовольствия. Сегодня мы поговорим о такой штуке, как относительные придаточные предложения (relative clauses). Возможно, само название звучит немного пугающе, но поверьте, это один из самых полезных и часто используемых инструментов в английском языке. Без него ваша речь будет звучать как набор разрозненных фраз, а понимание текстов и диалогов станет сложнее.

Представьте, что вы рассказываете другу о новом знакомом. Вы можете сказать: «Я встретил человека. Этот человек – отличный повар.» Звучит немного механически, правда? А теперь представьте, что вы говорите: «Я встретил человека, который оказался отличным поваром.» Чувствуете разницу? Вот это «который» – это и есть начало относительного придаточного предложения. В английском языке эта конструкция выполняет ту же роль, делая вашу речь более плавной, точной и естественной. Мы используем relative clauses постоянно, даже не задумываясь об этом: когда хотим уточнить, о ком или о чем идет речь, когда хотим добавить важную деталь, не начиная новое предложение. От самых простых фраз вроде «the book that I read» (книга, которую я прочитал) до более сложных конструкций, которые помогают нам ясно и лаконично выражать свои мысли. Если вы хотите чувствовать себя увереннее, читая статьи, смотря фильмы или общаясь с носителями языка, понимание и умение использовать relative clauses – это ваш следующий шаг к свободному английскому.

Где же они встречаются? Да везде! В повседневной речи: «Can you pass me the one that’s on the table?» (Можешь передать мне ту, что на столе?). В рабочей переписке: «Please review the document which was sent yesterday.» (Пожалуйста, просмотрите документ, который был отправлен вчера.). В инструкциях: «Use the key that fits the lock.» (Используйте ключ, который подходит к замку.). Даже в заголовках новостей: «The politician who won the election…» (Политик, который выиграл выборы…). По сути, везде, где нужно связать два предложения или добавить уточняющую информацию, мы прибегаем к помощи relative clauses. Поэтому давайте разберемся, как они работают, чтобы ваша английская речь звучала более грамотно и естественно.

Идентификация и уточнение: Когда нужен Who, Which и That

Привет, друзья! Сегодня поговорим о словах, которые помогают нам точно понимать, о ком или о чем идет речь. Это наши помощники – who, which и that. Они используются в так называемых «определительных придаточных предложениях» (relative clauses) и выполняют две главные задачи: либо они *идентифицируют* (показывают, о ком/чем именно мы говорим, когда есть выбор), либо *уточняют* (добавляют дополнительную информацию к тому, о ком/чем уже понятно).

Представьте, что вы в кафе и хотите заказать кофе. Если вы просто скажете «I want coffee» (Я хочу кофе), официант не поймет, какой именно кофе вы имеете в виду. Их может быть несколько видов. Но если вы добавите уточнение, например, «I want the coffee that has caramel» (Я хочу кофе, который с карамелью), официант будет знать точно, какой напиток вам приготовить. Вот для таких ситуаций нам и нужны who, which и that.

Где мы их встречаем?

  • В обычной речи: «Look at that dog which is barking so loudly!» (Посмотри на ту собаку, которая так громко лает!). Мы указываем на конкретную собаку из нескольких.
  • На работе: «I need to talk to the colleague who works on the marketing project.» (Мне нужно поговорить с коллегой, который работает над маркетинговым проектом). Вы знаете, что в офисе много коллег, но вам нужен именно тот, кто занимается маркетингом.
  • В путешествиях: «Could you recommend a restaurant that serves local food?» (Не могли бы вы порекомендовать ресторан, который подает местную еду?). Вы хотите найти место с определенной кухней.

Понимание того, когда использовать who, which или that, сделает вашу английскую речь более точной и естественной.

Кто есть кто: Who vs. Which vs. That

Самое главное различие между этими тремя словами – это то, к кому или к чему они относятся:

  • Who: Используем, когда говорим о людях.
  • Which: Используем, когда говорим о вещах или животных.
  • That: Это «универсальный солдат». Его можно использовать как для людей, так и для вещей/животных, но с некоторыми нюансами, о которых поговорим позже.

1. Who: Для людей

Who – это ваш выбор, когда вы описываете человека или людей.

Пример 1:

Английское предложение: The man who lives next door is a doctor.

Транскрипция: [ðə mæn huː lɪvz neks dɔː ɪz ə ˈdɒktə.]

Перевод: Мужчина, который живет по соседству, – врач.

Пояснение: Мы знаем, что в доме есть несколько мужчин, но мы указываем именно на того, кто живет рядом. Who помогает нам точно идентифицировать этого человека.

Пример 2:

Английское предложение: She is the student who always asks interesting questions.

Транскрипция: [ʃiː ɪz ðə ˈstjuːdənt huː ˈɔːlweɪz ˈɑːskt ˈɪntrəstɪŋ ˈkwɛstʃənz.]

Перевод: Она – студентка, которая всегда задает интересные вопросы.

Пояснение: Из всех студенток мы выделяем ту, которая известна своими вопросами. Who здесь работает как указатель на конкретного человека.

2. Which: Для вещей и животных

Which – ваш надежный помощник, когда речь идет о неодушевленных предметах, животных или даже абстрактных идеях.

Пример 1:

Английское предложение: This is the book which I bought yesterday.

Транскрипция: [ðɪs ɪz ðə bʊk wɪʧ aɪ bɔːt ˈjɛstədeɪ.]

Перевод: Это книга, которую я купил вчера.

Пояснение: У вас может быть много книг, но вы хотите указать на ту самую, которую приобрели накануне. Which уточняет, о какой именно книге идет речь.

Пример 2:

Английское предложение: I saw a cat which was sleeping on the roof.

Транскрипция: [aɪ sɔː ə kæt wɪʧ wɒz ˈsliːpɪŋ ɒn ðə ruːf.]

Перевод: Я видел кошку, которая спала на крыше.

Пояснение: На крыше могла быть одна кошка или несколько. Which помогает нам выделить именно ту, что спала.

3. That: Универсальный солдат

That – самое гибкое слово. Его можно использовать в большинстве случаев, когда мы говорим как о людях, так и о вещах/животных. Однако есть ситуации, где that предпочтительнее или даже обязательно.

Когда THAT используется для идентификации (ограничительные придаточные):

Пример 1 (люди):

Английское предложение: I’m looking for the person that can help me with my resume.

Транскрипция: [aɪm ˈlʊkɪŋ fə ðə ˈpɜːsn ðæt kæn hɛlp miː wɪð maɪ ˈrɛzjuːmeɪ.]

Перевод: Я ищу человека, который может помочь мне с моим резюме.

Пояснение: Здесь that идентифицирует нужного нам человека из группы потенциальных помощников.

Пример 2 (вещи):

Английское предложение: Do you have the document that I sent you this morning?

Транскрипция: [duː juː hæv ðə ˈdɒkjʊmənt ðæt aɪ sɛnt juː ðɪs ˈmɔːnɪŋ?]

Перевод: У тебя есть документ, который я тебе сегодня утром отправил?

Пояснение: Мы говорим о конкретном документе, который вы отправили. That отлично справляется с этой задачей.

Когда THAT используется для уточнения (неограничительные придаточные):

Вот здесь начинается самое интересное, и часто именно здесь возникают ошибки. That *не используется* в придаточных предложениях, которые добавляют дополнительную, не самую важную информацию. Такие предложения начинаются с запятой и обычно используют which (для вещей/животных) или who (для людей). Если вы уберете такое придаточное предложение, основной смысл предложения не потеряется.

Пример 1 (вещи):

Английское предложение: My car, which is blue, needs repair.

Транскрипция: [maɪ kɑː wɪʧ ɪz bluː niːdz rɪˈpɛər.]

Перевод: Моя машина, которая синяя, нуждается в ремонте.

Пояснение: Мы знаем, что у меня есть машина, и она нуждается в ремонте. Цвет (синий) – это дополнительная информация. Если убрать «, which is blue», смысл «Моя машина нуждается в ремонте» остается. Использовать «My car, that is blue…» здесь будет ошибкой.

Пример 2 (люди):

Английское предложение: My brother, who lives in Moscow, is visiting next week.

Транскрипция: [maɪ ˈbrʌðə huː lɪvz ɪn ˈmɒskəʊ ɪz ˈvɪzɪtɪŋ neks wiːk.]

Перевод: Мой брат, который живет в Москве, приезжает на следующей неделе.

Пояснение: Предполагается, что у меня один брат, и его приезд – главная новость. Информация о его месте жительства – дополнительная. Поэтому используем who с запятой, а не that.

Типичные ошибки русскоязычных учеников

Главная ловушка для нас – это прямое калькирование русского «который». В русском языке мы часто используем «который» для всего подряд, и это создает путаницу в английском.

Ошибка 1: Использование «that» после запятой.

Неправильно: My sister, that is a teacher, is very kind.

Правильно: My sister, who is a teacher, is very kind.

Пояснение: Здесь мы говорим о нашей сестре, и если она одна, то информация о том, что она учитель, – дополнительная. Поэтому после запятой нужно использовать who, а не that.

Ошибка 2: Использование «who» или «which» вместо «that» в случаях, когда «that» более естественно.

Неправильно (менее естественно): I don’t like the movie which was on TV last night.

Правильно и естественно: I don’t like the movie that was on TV last night.

Пояснение: Когда мы хотим идентифицировать конкретную вещь (фильм, который показывали вчера), that звучит более привычно и лаконично, чем which. Хотя «which» здесь тоже не будет грубой ошибкой, «that» часто предпочтительнее в таких ограничительных придаточных.

Ошибка 3: Неуместное использование «which» для людей.

Неправильно: The boy which won the race is my nephew.

Правильно: The boy who won the race is my nephew.

Пояснение: Who всегда для людей, which – для вещей и животных.

Полезные советы и лайфхаки

Чтобы легко запомнить и правильно применять who, which и that:

  • «WHO lives, WHAT does»: Придумайте себе такую ассоциацию. WHO – для живых существ (людей). WHAT (или WHICH) – для неодушевленных предметов и животных.
  • Правило «двух запятых»: Если придаточное предложение начинается с запятой (и заканчивается на запятую, если оно не в конце предложения), и вы можете его убрать, не меняя основной смысл, то используйте who (для людей) или which (для вещей/животных). That в таких случаях не используется.
  • «That» – универсал, но с ограничениями: Запомните: that подходит для большинства ситуаций, когда нужно *идентифицировать* (ограничить, выделить). Но он не для *дополнительной информации* (когда есть запятые).
  • Практика в предложениях: Пробуйте строить предложения сами. Возьмите простое предложение, например, «I saw a dog.» (Я видел собаку). Теперь добавьте уточнение: «I saw a dog that was chasing a ball.» (Я видел собаку, которая гонялась за мячом). Если у вас много собак, и вы говорите о той, которая гонялась за мячом, это идентификация.
  • Слушайте и читайте: Обращайте внимание, как носители языка используют эти слова. Слушайте песни, смотрите фильмы, читайте книги. Чем больше вы будете сталкиваться с этими конструкциями, тем лучше будете их чувствовать.

Мини-практика

Попробуйте вставить подходящее слово (who, which, that) в следующие предложения. Помните про запятые!

  1. The doctor ___ examined me was very friendly. (Врач, ___ осмотрел меня, был очень дружелюбен.)
  2. This is the café ___ we had our first date. (Это кафе, ___ у нас было первое свидание.)
  3. My sister, ___ is an artist, painted this portrait. (Моя сестра, ___ художница, нарисовала этот портрет.)
  4. Have you seen my keys, ___ were on the table? (Ты видел мои ключи, ___ были на столе?)
  5. The people ___ work in this office are very professional. (Люди, ___ работают в этом офисе, очень профессиональны.)
  6. London, ___ is the capital of Great Britain, is a huge city. (Лондон, ___ столица Великобритании, – огромный город.)
  7. I need a pen ___ writes smoothly. (Мне нужна ручка, ___ пишет плавно.)

Пояснения к практике:

  1. who (врач – человек, идентифицируем конкретного врача)
  2. that (кафе – место/вещь, идентифицируем конкретное кафе)
  3. who (есть запятые, дополнительная информация о сестре, которая является художницей)
  4. which (ключи – вещи, есть запятые, дополнительная информация о том, где были ключи; или that, если бы запятых не было: «Have you seen my keys that were on the table?»)
  5. who (люди – идентифицируем конкретных людей, работающих в офисе)
  6. which (Лондон – город/вещь, есть запятые, дополнительная информация о столице)
  7. that (ручка – вещь, идентифицируем нужную ручку)

Итак, запомните главное: who – для людей, which – для вещей и животных. That – универсален для идентификации, но не используется для добавочной информации после запятых. Если есть сомнения, проверьте, относится ли ваше придаточное к человеку или вещи, и есть ли запятые. Практика – ваш лучший друг в освоении этих правил!

Ограничивающие vs. Неограничивающие: Различия в значении и пунктуации

Когда мы говорим о придаточных определительных предложениях (relative clauses) в английском, очень важно понимать, какую именно информацию они несут. Это как два разных типа «добавок» к предложению: одни уточняют, что речь идет только об одном конкретном объекте, а другие просто добавляют интересную, но необязательную деталь. Давайте разберемся, как это работает, и почему правильная пунктуация здесь – ключ к пониманию.

Вот в этом и кроется основное различие между ограничивающими (defining/restrictive) и неограничивающими (non-defining/non-restrictive) придаточными определительными предложениями. Первые – сужают, вторые – дополняют.

Ограничивающие придаточные (Defining Relative Clauses)

Главная задача: они дают информацию, которая необходима для идентификации существительного, к которому относятся. Без них предложение может потерять свой смысл или стать неоднозначным. Они отвечают на вопрос «Какой именно?» или «Кто именно?».

Как их узнать?

  • Отсутствие запятых: Ограничивающие придаточные предложения никогда не отделяются запятыми от главного предложения. Они как бы «сливаются» с ним, становясь его неотъемлемой частью.
  • Опущенные местоимения: В ограничивающих придаточных, если относительное местоимение (that, which, who, whom) выступает в роли прямого дополнения или предложного дополнения (и предлог стоит в конце), его можно опустить. Это очень распространенный прием в разговорной речи и письме.
  • Относительные местоимения: Часто используются that (для людей и вещей), who (для людей), which (для вещей), whose (для принадлежности), where (для места), when (для времени). Но that – самое универсальное для ограничивающих придаточных, и его можно использовать там, где обычно стоит who или which (кроме случаев, когда предлог стоит перед местоимением).

Примеры:

  1. I lost the key that opens the front door.

    (Я потерял ключ, который открывает входную дверь.)

    Пояснение: Здесь «that opens the front door» – это ограничивающее придаточное. Оно указывает, какой именно ключ я потерял. Если бы я сказал просто «I lost the key», было бы непонятно, о каком ключе идет речь. Запятых нет. Местоимение «that» можно было бы опустить, если бы предложение было, например: «The key that I lost is very important.» -> «The key I lost is very important.»

  2. The woman who is standing by the window is my aunt.

    (Женщина, которая стоит у окна, – моя тетя.)

    Пояснение: «who is standing by the window» – ограничивающее придаточное. Оно помогает нам определить, о какой конкретно женщине идет речь. Без этой информации мы бы не поняли, кто моя тетя. Запятых нет.

  3. This is the book I told you about.

    (Это книга, о которой я тебе говорил.)

    Пояснение: Здесь «I told you about» – ограничивающее придаточное, где «about which» было опущено, а «about» осталось в конце. Местоимение «that» или «which» тоже опущено, так как оно является дополнением. Это очень частый вариант.

  4. The car which is parked illegally will be towed.

    (Автомобиль, который припаркован с нарушением правил, будет эвакуирован.)

    Пояснение: «which is parked illegally» – ограничивающее придаточное. Оно идентифицирует конкретный автомобиль. Запятых нет.

Типичная ошибка русскоязычных учеников: Ставить запятые там, где они не нужны, пытаясь придать предложению более «полное» звучание, как в русском языке. В английском это меняет смысл.

Неограничивающие придаточные (Non-Defining Relative Clauses)

Главная задача: они дают дополнительную, необязательную информацию о существительном, которое уже определено или и так понятно из контекста. Без них смысл главного предложения не меняется, мы просто узнаем что-то еще.

Как их узнать?

  • Запятые – наше все!: Неограничивающие придаточные предложения всегда выделяются запятыми. Если придаточное находится в середине предложения, оно будет обрамлено двумя запятыми. Если в конце – одной. Это визуально отделяет дополнительную информацию от основной.
  • Опущенные местоимения – нельзя!: Относительные местоимения (who, which, whose, whom, where, when) в неограничивающих придаточных никогда не опускаются.
  • Местоимение «that» – запрещено: В неограничивающих придаточных предложениях нельзя использовать местоимение that. Только who (для людей), which (для вещей/идей), whose (для принадлежности), whom (для людей, дополнение), where (для места), when (для времени).

Примеры:

  1. My brother, who lives in London, is visiting next week.

    (Мой брат, который живет в Лондоне, приезжает на следующей неделе.)

    Пояснение: Мы уже знаем, о каком брате идет речь (у меня, скорее всего, один брат, или мы говорим о конкретном брате). Информация «who lives in London» – это дополнительная деталь. Если бы я убрал эту часть, предложение «My brother is visiting next week» осталось бы полностью понятным. Обратите внимание на запятые и использование «who».

  2. This coffee machine, which I bought last year, is already broken.

    (Эта кофемашина, которую я купил в прошлом году, уже сломалась.)

    Пояснение: «which I bought last year» – неограничивающее придаточное. Мы и так знаем, о какой кофемашине говорим (например, потому что она единственная на кухне). Фраза про покупку – это просто дополнительная информация. Запятые обязательны. «That» здесь использовать нельзя.

  3. Paris, where I spent my honeymoon, is a beautiful city.

    (Париж, где я провел медовый месяц, – красивый город.)

    Пояснение: «where I spent my honeymoon» – неограничивающее придаточное. Название города «Paris» уже конкретно. Информация о медовом месяце – дополнительная.

  4. Mr. Smith, whom you met yesterday, is our new manager.

    (Мистер Смит, которого вы встретили вчера, – наш новый менеджер.)

    Пояснение: «whom you met yesterday» – неограничивающее придаточное. «Mr. Smith» – это уже конкретное имя. «Whom» используется, так как это дополнение.

Типичная ошибка русскоязычных учеников: Использовать «that» в неограничивающих придаточных или пропускать запятые.

Сводная таблица различий

| Признак | Ограничивающее (Defining) | Неограничивающее (Non-Defining) |

| :——————— | :———————— | :——————————- |

| Значение | Идентифицирует, сужает | Добавляет необязательную инфо |

| Необходимость инфо | Да, без нее смысл теряется | Нет, смысл сохраняется |

| Запятые | Нет | Всегда (одна или две) |

| Местоимение «that» | Можно использовать | Нельзя использовать |

| Опущение местоимения| Часто можно | Нельзя |

Почему это важно для практики?

В реальной жизни, особенно в деловом общении или при написании официальных писем, правильное использование этих конструкций показывает ваше владение языком. Например, если вы пишете клиенту: «The order which you placed yesterday has been shipped.» (Заказ, который вы разместили вчера, был отправлен.) – это ограничивающее придаточное, которое явно указывает на конкретный заказ. Если же вы хотите добавить информацию о компании, которую уже знаете, вы скажете: «Our company, which has been operating for 20 years, offers excellent service.» (Наша компания, которая работает уже 20 лет, предлагает отличный сервис.) – здесь «which has been operating for 20 years» – просто дополнительный факт, который не меняет того, что вы говорите о своей компании.

В устной речи, интонация также помогает различать эти типы предложений. В ограничивающих интонация более ровная, а в неограничивающих – есть небольшая пауза перед и после придаточного предложения, как будто вы делаете небольшую «вставку».

Лайфхак для запоминания: Представьте, что ограничивающие придаточные – это «строгий охранник», который пропускает только «тех, кто нужен для опознания», и не любит лишних слов (запятых). А неограничивающие – это «любезный рассказчик», который всегда готов добавить интересный факт, обрамляя его вежливо (запятыми) и не используя «грубое» местоимение «that».

Мини-практика

Определите, какое придаточное (ограничивающее или неограничивающее) используется в каждом предложении, и объясните свой выбор. Попробуйте переписать предложения, изменив тип придаточного (где это возможно).

  1. The students who passed the exam celebrated.
  2. My dog, which is a Golden Retriever, loves to play fetch.
  3. I am reading a new book by my favorite author.
  4. London, which is the capital of the UK, is a huge city.
  5. That’s the man whose wallet was stolen.

Подсказка: Подумайте, является ли информация в придаточном необходимой для понимания, кто или что имеется в виду. Есть ли запятые?

Запомните главное: запятые – ваш главный индикатор. Если есть запятые (или одна запятая в конце) – это, скорее всего, неограничивающее придаточное, несущее дополнительную информацию. Нет запятых – ограничивающее, дающее важную для идентификации информацию. Практикуйтесь в чтении и письме, и вы быстро научитесь их различать!

Оцените статью
Otzovik
Добавить комментарий